Mazmur 78:32
Konteks78:32 Despite all this, they continued to sin,
and did not trust him to do amazing things. 1
Mazmur 96:3
Konteks96:3 Tell the nations about his splendor!
Tell 2 all the nations about his amazing deeds!
Mazmur 98:1
KonteksA psalm.
98:1 Sing to the Lord a new song, 4
for he performs 5 amazing deeds!
His right hand and his mighty arm
accomplish deliverance. 6
Mazmur 119:18
Konteks119:18 Open 7 my eyes so I can truly see 8
the marvelous things in your law!
Mazmur 119:129
Konteksפ (Pe)
119:129 Your rules are marvelous.
Therefore I observe them.
Mazmur 139:14
Konteks139:14 I will give you thanks because your deeds are awesome and amazing. 9
You knew me thoroughly; 10
Mazmur 145:5
Konteks145:5 I will focus on your honor and majestic splendor,
and your amazing deeds! 11
[78:32] 1 tn Heb “and did not believe in his amazing deeds.”
[96:3] 2 tn The verb “tell” is understood by ellipsis (note the preceding line).
[98:1] 3 sn Psalm 98. The psalmist summons the whole earth to praise God because he reveals his justice and delivers Israel.
[98:1] 4 sn A new song is appropriate because the Lord is constantly intervening in the world as its just king. See Ps 96:1.
[98:1] 5 tn The perfect verbal forms in vv. 1-3 are understood here as describing characteristic divine activities. Another option is to translate them as present perfects, “has performed…has accomplished deliverance, etc.” referring to completed actions that have continuing results.
[98:1] 6 tn Heb “his right hand delivers for him and his holy arm.” The right hand and arm symbolize his power as a warrior-king (see Isa 52:10). His arm is “holy” in the sense that it is in a category of its own; God’s power is incomparable.
[119:18] 7 tn Heb “uncover.” The verb form גַּל (gal) is an apocopated Piel imperative from גָּלָה (galah, see GKC 214 §75.cc).
[119:18] 8 tn The cohortative with vav (ו) conjunctive indicates purpose/result after the preceding imperative.
[139:14] 9 tc Heb “because awesome things, I am distinct, amazing [are] your works.” The text as it stands is syntactically problematic and makes little, if any, sense. The Niphal of פָּלָה (pala’) occurs elsewhere only in Exod 33:16. Many take the form from פָלָא (pala’; see GKC 216 §75.qq), which in the Niphal perfect means “to be amazing” (see 2 Sam 1:26; Ps 118:23; Prov 30:18). Some, following the LXX and some other ancient witnesses, also prefer to emend the verb from first to second person, “you are amazing” (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 249, 251). The present translation assumes the text conflates two variants: נפלאים, the otherwise unattested masculine plural participle of פָלָא, and נִפְלָאוֹת (nifla’ot), the usual (feminine) plural form of the Niphal participle. The latter has been changed to a verb by later scribes in an attempt to accommodate it syntactically. The original text likely read, נוראות נפלאותים מעשׂיך (“your works [are] awesome [and] amazing”).
[139:14] 10 tc Heb “and my being knows very much.” Better parallelism is achieved (see v. 15a) if one emends יֹדַעַת (yoda’at), a Qal active participle, feminine singular form, to יָדַעְתָּ (yada’ta), a Qal perfect second masculine singular perfect. See L. C. Allen, Psalms 101-150 (WBC), 252.
[145:5] 11 tn Heb “the splendor of the glory of your majesty, and the matters of your amazing deeds I will ponder.”